Here is a Great Tool that I’ve been using to post jobs, manage online glossaries and network. I’m sure that you will find this on-the-go tool very useful!
Although, I no longer operate as an agency from time-to-time I receive assignments in other languages for both Interpreting and Translation and therefore I use this tool to post those jobs and provide language professionals to accept or decline the jobs.
I also, use this tool to post my online glossaries. It’s just a great tool to have on hand and when you need it.
Many agencies will tell you to “Get Certified”, Okay, so you get Certified, you take the test and then what? It’s like getting a Degree with no job experience!
Nowadays, many “millenniums”, or anyone for that matter will invest in their career, while working 1-2 jobs vs. working in a field that inspires them, or doing internships in the field that inspires them! By the time they get their degree and they try to apply for jobs – guess what? They are unable to get a job because they don’t have any work related experience!
Make sure that you are Fluent in both the English and Target language
Decide – Do you want to be a Medical, Legal, Conference, or ASL Interpreter
Learn the; Medical, Legal, General terminology both in English and the Target Language
Obtain Interpreter Training; Code of Ethics, the Do’s and Don’ts
Gain Experience by helping friends and families, or even accepting “basic interpreting” assignments. When I mean basic assignments I mean: Follow-ups, Doctor basic visits, or even Attorney / Client appointments (only if you are familiar with the Medical / Legal) terminology!
Note: Many agencies will CONTRACT YOU without experience, or without skills, or qualifications; however, you! Yes, YOU! you are putting yourself at RISK, but more importantly, you are putting the English Limited Speaker at RISK!
So, PLEASE BEFORE ACCEPTING ANY ASSIGNMENT – make sure you are COMPETENT and QUALIFIED to take on the task! Don’t just do it for the MONEY $$$…