It is a very complex task that requires a highly Skilled Interpreter and NOT everyone can do it!
Simultaneous Interpretation is a popular method used by many interpreters providing interpreting for conferences, courtrooms, tours, meetings, and large group settings.
This method is provided by using conference interpreting equipment, professional equipment set-up, and on-site recording. Therefore an interpreter must be familiar with not only interpreting but also interpreting equipment.
How many of you fully understand or know how difficult Simultaneous Interpretation can be?
Well, let me tell you it’s difficult for some, but NOT for me, I love it and it’s my favorite mode of interpretation.
I have over 16+ years of experience working as a Simultaneous, Consecutive, Conference interpreter for all areas, such as Medical, Legal, Government, General Businesses, State, and much more!!!
Simultaneous interpretation is a highly specialized area of interpreting, which not only requires accurate and complete oral interpretation, but also the interpreter must interpret at the same rate of speech as the speaker, with only a few seconds of lag time.
This task requires a lot of concentration and usually requires a “team of interpreters” for any assignments over 2 hours (but I usually handle all tasks alone).
Many organizations and companies think that Simultaneous or Conference interpreters are high-priced, and yes they are.
Because of the skills needed to successfully get the job done, but also because there aren’t that many interpreters who are skilled, qualified and/or able to interpret in this mode of interpretation.
Throughout my years in business, I’ve met a few Court Certified Interpreters who have years of experience working ONLY as Court Interpreters but have NEVER worked as Simultaneous Interpreter, moreover, they have never used the specialized interpreting equipment. Just like I’ve met many medical interpreters who have no experience in legal or conference interpretation settings.
So, my point is: When you are in need of a Qualified, Experienced, Simultaneous interpreter for your event – make sure that you provide the agency, or the interpreter as much information about your event so that they can be prepared and/or locate an interpreter experienced in this mode of interpretation, because again…
“Just because you speak a second language, does NOT mean you can become a Professional Interpreter” and “Just because you contract a Court, Medical or Administrative Certified Interpreter” DOES NOT MEAN they can interpret in all modes of interpretation or all industries!