I consider myself very fortunate to have found this wonderful industry/career. I’m sure like many interpreters, I as well as many others do this because we love it, we have a passion for it, we enjoy it and I’m very good at it!!!
In 2000 when I started my career as an Interpreter and Translator there were very few resources, if any. Therefore, I had to find ways to train and educate myself as to the Do’s and Don’ts of this industry. I spent hours and hours on the computer researching and gathering dictionaries, glossaries, and online material, so that I could better prepare myself and provide my clients and theirs with 110% Excellent service!
In 2002 when I started my interpreting agency, I knew that it took more than just knowing a “Second Language” to be a “Professional Interpreter”. Therefore, I made it my mission to develop my own basic In-house interpreter training to train interpreters interested in this wonderful industry and be able to provide my customers with qualified interpreters. So, for over 15+ years I’ve been offering Interpreter training to those interested in the industry.
As the “Limited English Speaker” population continues to grow, so does the industry. Therefore, it is important and valuable to promote and share the importance of “Learning and Speaking a Second Language”. It is important that we share and provide this valuable information to our K-12 students, as well as our College Students in order to let them know how much more valuable they will be, if ONLY they spoke a “Second Language”.
So, regardless of the career they choose; speaking a “Second Language” is a real valuable asset, it will open up new possibilities and they will be that much more competitive! Therefore, we need to continue to promote “bilingualism” to help our “Millenniums” be on the competitive edge and to embed the importance of knowing and speaking a “second or their home language”.
I’ve been very fortunate in having the opportunity to provide interpreter training to Schools as well as those that have been working as “Bilinguals, BIA’s, IA’s, In-house Interpreters, and providers, etc”.
As we know that Interpreting cannot be learned by just “Speaking a Second Language” or from a book alone, but only through a combination of study, steady practice and training. I also know that with the information and exercises that I provide in my interpreter training it will be a stepping stone into the industry.
1. How many of you know the difference between Interpreter & Translator?
2. How many of you know about the Pre-Session and Post-Session?
3. Do you know the different modes of Interpretation?
4. Have you had any formal Training?
If you answered “No” to any of these questions, then most likely you don’t know much about “Interpreting” and therefore will need some training to help you with your career as an Interpreter.
1. Are you bilingual?
2. Are you working as a Bilingual Representative?
3. Are you fluent in at least 2 or more languages?
4. Are you interested in learning more about this industry?
5. Do you offer In-house interpreters?
6. Have they received any formal training?
7. Are you interested in getting more information as to how my training would help your business?
8. Are you interested in scheduling a presentation for your School on this topic?
9. Are you interested in developing an “In-house Interpreter” program?
10. Are you interested in any of my services?
If you answered “Yes” to any of the above then you are a perfect candidate for my “Basic Training” or “How to Work with an Interpreter Training”.